Пост N: 5839
Зарегистрирован: 27.06.06
Откуда: Россия
Рейтинг:
31
Фото:
Награды:
Отправлено: 28.03.14 23:09. Заголовок: Гарри Поттер в новом переводе!
Не могла даже представить что такое может случиться Теперь право на издание книг о Гарри Поттере на русском языке перешло от Росмэна к издательству Махаон. И Махаон выпустил первую книгу в новом переводе - в переводе Марии Спивак.
Итак, как же зовут героев в новом переводе: - муглы вместо маглов - Хогварц - Дурслей вместо Дурсля - Бирючинная улица - Дудли вместо Дадли - Вольдеморт - Зелиус Злей вместо Снегга(Снейпа) - Думбльдор вместо Дамблдора - Макгонаголл вместо Макгонагалл - Огрид вместо Хагрид - Страунс вместо Квирелл - Вранзор вместо Когтевран - Хуффльпуфф вместо Пуффендуй
По словам Марии Спивак "Оставлять такие имена без перевода, с моей точки зрения, неправильно: подтекст и, следовательно, характер персонажа должен улавливаться сразу и без всяких сносок… ". Тогда почему же Сириус Блэк остался Блэком, а не стал Сириусом Черным? И почему сам Гарри остался Поттером, а не Гарри Горшечником или Горшковым?
Отправлено: 15.12.18 19:42. Заголовок: Без мата сложно опис..
Без мата сложно описать моё отношение к переводу Спивак. Самое страшное, что Махаон забрал права на издание "Гарри Поттера" у Росмэна. Теперь ГП в переводе Росмэна — на вес золота, потому что их отныне фиг найдёшь, везде Махаон и Спивак.
Пост N: 5868
Зарегистрирован: 27.06.06
Откуда: Россия
Рейтинг:
31
Фото:
Награды:
Отправлено: 29.06.19 00:25. Заголовок: Бекки пишет: Без ма..
Бекки пишет:
цитата:
Без мата сложно описать моё отношение к переводу Спивак. Самое страшное, что Махаон забрал права на издание "Гарри Поттера" у Росмэна. Теперь ГП в переводе Росмэна — на вес золота, потому что их отныне фиг найдёшь, везде Махаон и Спивак.
"- Вы мне льстите, - спокойно сказал Думбльдор, - у Вольдеморта есть такие возможности, которых у меня никогда не будет. - Только потому, что вы слишком - ммм - благородны, чтобы ими воспользоваться. - Как хорошо, что сейчас темно. Я не краснел так с тех пор, как услышал от мадам Помфри, что ей нравятся мои новые пинетки."
"В «Смылтингсе» мальчики носили бордовые курточки, оранжевые гольфы и плоские соломенные шляпы под названием «канотье»."
"– Яс'дело, – ответил Огрид. – Понятно, Думбльдора хотели поставить министром, да он «Хогварц» ни за что не оставит, ну, и взяли старика Фуджа. Корнелиуса Фуджа. Сапожник, я так скажу. Каждый день бомбит Думбльдора совами – совета просит."
"- А ты в квидиш-то вообще играешь?"
"– Добро пожаловать! – воскликнул он. – Добро пожаловать к началу нового учебного года в «Хогварце»! Прежде чем начать банкет, я бы хотел сказать несколько слов. А слова мои будут такие: Тютя! Рева! Рвакля! Цап! Спасибо!"
"Преподаватель с крючковатым носом поверх тюрбана профессора Белки глянул Гарри прямо в глаза"
"Не успели отойти Фред с Джорджем, как явились другие, куда менее приятные, личности: Малфой в сопровождении эскорта, Краббе и Гойла. - Прощальный ужин, да, Поттер? Во сколько поезд в Мугляндию? - Рядом со своими очаровашками ты гораздо храбрее, - произнес Гарри ледяным тоном."
"Тюрбан упал. Без него голова Белки выглядела крошечной. Затем голова медленно повернулась вокруг своей оси."
"Профессор Злей, учитель по снадобьям, пристально глядел на профессора Люпина."
Пост N: 1422
Зарегистрирован: 03.08.06
Рейтинг:
11
Фото:
Награды:
Отправлено: 08.07.19 20:59. Заголовок: Natali пишет: А как..
Natali пишет:
цитата:
А какие различия между этими изданиями?
Ну хотя бы даже название Harry Potter and the Philosopher's Stone в Великобритании и Harry Potter and the Sorcerer's Stone в США. Но это только в Философском камне, потом уже Ро стала крутой и могла диктовать свои условия, запретив любые правки
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет